【葡萄牙语】葡萄牙语中的标点符号你用对了吗?part2(分号/冒号/问号/感叹号)
发布时间:2023-08-01 09:14:11浏览次数:791
本次分享葡语标点符号part2:
【分号 ponto e vírgula】
分号在句中表示的停顿较逗号大。
一般说来,复杂的并列句中所包含的小的并列成分已用逗号分开时,再大的停顿就用分号表示。分号隔开的句子较完整,是整句。在翻译时,葡语的分号不一定都译成汉语的分号。
分号的作用大致如下:
1.分开并列句、排比句、独立句等。
Chega-te aos bons, serás um deles; chega-te aos maus, serás pior do que eles.
近朱者赤,近墨者黑。
2.表示分层进行说明解释,包括在决议、法律文件中分类说明问题。
Falei francês, e cuidaram que nascera em França; quanto a inglês. deram-me como bastante conhecedora da língua.
我说了法语,他们以为我生在法国;至于英语,给我下的结论是非常熟悉这门语言。
3.分号也用以用于短句,为了造成较长的停顿,以起强调作用。
Disse; saiu; e nunca mais voltou à Câmara.
他把话说完,走了出去。从此他再也没有回过议会。
【冒号 dois pontos】
冒号用于提示下文。
1.表示直接引用语。
Calisto Elói dobrou a carta vagarosamente, e disse de si para consigo:
- Pobre mulher! ...
卡利斯托·埃洛依慢吞吞地把信折起来,自言自语:“可怜的女人!……”
2.表示列举。
Fascinou-me sempre a história dos astros: Altair, Vega...
星星的故事总是使我着迷:牛郎星、织女星……
3.表示说明、解释、后果、总括等。
Calisto maquinalmente levou a mão ao coração: transpassara-lho uma azagaia eléctrica.
卡利斯托机械地把手举到胸口:一支电箭穿透了他的心。
【问号 ponto de interrogação】
问号放在一句话后表示直接提问或疑问。
可以表示一个句子的结束,也可以表示句中的一个停顿。
Perguntava-lhe Ifigénia, contente da repentina deliberação: Porque é isto, primo? Nunca me falaste em visitarmos Paris!
伊菲革涅亚对这个突然的决定喜出忘外,问:
“为什么这样,表哥?你从来没有提过我们要去巴黎!”
【感叹号 ponto de exclamação】
感叹号用来表示多种感情和情绪,表示一句感情强烈的话说完后的停顿。这一停顿可以是一句句子的结束,也可以是句中的一个停顿。
1.放在感叹词和感叹句后面。
Que bom!
多好啊!
Oh! que infeliz! que infeliz!!
喔!多么不幸!多么不幸!
2.用在口号或命令后面。
Viva a China! 中国万岁!
Entre! 请进!
3.用在某些词和句子后面加强语气,有时,可连用两个以上的感叹号。
Não! Não! Não! 不!不!不!
Nunca!!! 永不!!!
Mas eu não posso! Queria e não posso!!
但是我不能!我想,但不能!!
4.用在称呼词后面,以加强语气或引起注意。
Senhor Presidente! 主席先生!
5.感叹号常与问号一起用,表示疑问与惊奇两种感情。
A mim?! 给我?!
Como assim?! 怎么这样?!
康桥小语种
葡萄牙语|西班牙语|德语|法语|俄语|意大利语|日语|韩语|泰语|越南语|阿拉伯语|波斯语
培训+留学+就业+移民一站式服务
咨询热线:400-029-9975
咨询QQ:1315135663 / 190512941
咨询微信:18717373427 / 18809181156
版权所有:西安康桥葡萄牙语/西班牙语小语种外语培训+留学就业+考级课程,线上线下都能学
技术支持/名远科技